TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 29:5

Konteks

29:5 But the horde of invaders will be like fine dust,

the horde of tyrants 1  like chaff that is blown away.

It will happen suddenly, in a flash.

Yesaya 13:3

Konteks

13:3 I have given orders to my chosen soldiers; 2 

I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, 3 

my boasting, arrogant ones. 4 

Yesaya 25:4-5

Konteks

25:4 For you are a protector for the poor,

a protector for the needy in their distress,

a shelter from the rainstorm,

a shade from the heat.

Though the breath of tyrants 5  is like a winter rainstorm, 6 

25:5 like heat 7  in a dry land,

you humble the boasting foreigners. 8 

Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, 9 

so he causes the song of tyrants to cease. 10 

Yesaya 49:25

Konteks

49:25 Indeed,” says the Lord,

“captives will be taken from a warrior;

spoils will be rescued from a conqueror.

I will oppose your adversary

and I will rescue your children.

Yesaya 51:13

Konteks

51:13 Why do you forget 11  the Lord, who made you,

who stretched out the sky 12 

and founded the earth?

Why do you constantly tremble all day long 13 

at the anger of the oppressor,

when he makes plans to destroy?

Where is the anger of the oppressor? 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:5]  1 tn Or “violent men”; cf. NASB “the ruthless ones.”

[13:3]  2 tn Heb “my consecrated ones,” i.e., those who have been set apart by God for the special task of carrying out his judgment.

[13:3]  3 tn Heb “my warriors with respect to my anger.”

[13:3]  4 tn Heb “the boasting ones of my pride”; cf. ASV, NASB, NRSV “my proudly exulting ones.”

[25:4]  5 tn Or perhaps, “the violent”; NIV, NRSV “the ruthless.”

[25:4]  6 tc The Hebrew text has, “like a rainstorm of a wall,” which might be interpreted to mean, “like a rainstorm battering against a wall.” The translation assumes an emendation of קִיר (qir, “wall”) to קֹר (qor, “cold, winter”; cf. Gen 8:22). See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:457, n. 6, for discussion.

[25:5]  7 tn Or “drought” (TEV).

[25:5]  8 tn Heb “the tumult of foreigners.”

[25:5]  9 tn Heb “[like] heat in the shadow of a cloud.”

[25:5]  10 tn The translation assumes that the verb יַעֲנֶה (yaaneh) is a Hiphil imperfect from עָנָה (’anah, “be afflicted, humiliated”). In this context with “song” as object it means to “quiet” (see HALOT 853-54 s.v. II ענה). Some prefer to emend the form to the second person singular, so that it will agree with the second person verb earlier in the verse. BDB 776 s.v. III עָנָה Qal.1 understands the form as Qal, with “song” as subject, in which case one might translate “the song of tyrants will be silent.” An emendation of the form to a Niphal (יֵעָנֶה, yeaneh) would yield the same translation.

[51:13]  11 tn Heb “and that you forget.”

[51:13]  12 tn Or “the heavens” (also in v. 16). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

[51:13]  13 tn Heb “and that you tremble constantly all the day.”

[51:13]  14 tn The question anticipates the answer, “Ready to disappear!” See v. 14.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA